Archiv

Archiv für Februar, 2009

Mahnverfahren – Wie komme ich an mein Geld

26. Februar 2009

Wenn E-Mails und Telefonate nichts mehr bringen und bereits einige Zeit ins Land gegangen ist, dass eine Kunde, Auftraggeber, Geschäftspartner mit einer Honorarzahlung im Rückstand ist, bleibt nur noch der Weg über das Mahnverfahren bzw. über den Anwalt.

An dieser Stelle sollen die einzelnen Schritte des Online Mahnverfahrens erläutert werden. Auf der Internetseite www.online-mahnantrag.de – die von offiziellen Deutschen Mahngerichten betrieben wird – lässt sich schnell und relativ unkompliziert ein Mahnverfahren einleiten. Der Antragsgegner erhält in der Regel binnen ca. 3 Wochen ein Schreiben vom lokalen Mahngericht.

Antrag auf Erlass eines Mahnbescheids

- 1. Bundesland auswählen. Mit Weiter bestätigen. 2. Versandart bestimmen. Entweder auf Papier oder per Internet (wofür allerdings eine spezielle Signaturkarte benötigt wird – Versand per Post ist in jedem Fall sicher). Mit Weiter bestätigen.

Mahnantrag Angaben zur Person

Mahnantrag Angaben zur Person

3. Nun folgt die eigentliche Aufnahme der Daten zum Antrag: Mehr…

Gründer, Mahnverfahren , , ,

Übersetzer News vom Februar 2009

24. Februar 2009
Google Alerts – Zum Keyword Übersetzer
Sammelsurium aus der Welt der Übersetzer im Monat Februar.
Meine persönlicher Favorit im Monat Februar war:

EU-Dometscher spricht 32 Sprachen – Einsames Ausnahmetalent

[Darstellung im IE unvollständig - Firefox, Chrome und Opera Darstellung korrekt -seltsam]

Europa sucht verzweifelt Übersetzer

Brüssel. Weil in den kommenden Jahren fast die Hälfte der deutsche Dolmetscher in den Ruhestand gehen, fürchtet die EU einen Engpass – und rührt kräftig die
Alle Beiträge zu diesem Thema anzeigen

Workshop für literarische Übersetzer

Das Goethe-Institut Moskau lädt junge literarische Übersetzer aus dem Deutschen ins Russische zur Teilnahme an einem Übersetzerworkshop unter der Leitung
Alle Beiträge zu diesem Thema anzeigen

INTERVIEW DER WOCHE Kseniya Lomakina, gestresste Dolmetscherin in

Da kommt man auch als Übersetzer unter Druck, weil man Angst hat, der Fragesteller glaubt, man enthalte ihm etwas vor. SZ: In der Sitzung ging es ja auch um
Alle Beiträge zu diesem Thema anzeigen

Übersetzer News , ,

Übersetzer Humor

23. Februar 2009

Bin eben auf einen Blogpost mit Zitaten von Kunden in der Übersetzerbranche gestoßen. In gewisser Weise passt es zum Thema Zahlungspraxis, aber in erster Linie ist es einfach nur amüsant:

Kundenterror: Beliebte Einzeiler aus dem Übersetzeralltag:

“Mehr als hundert Euro wollten wir für die Übersetzung eigentlich nicht ausgeben.”

“Das haben wir schon vorübersetzt, Sie brauchen da nur noch …”

“Da können wir für das Geld ja mehrere Praktikanten einstellen!”

“Wir haben 5 Angebote eingeholt und sie sind mit Abstand der Teuerste.”

“Unsere Praktikantin kann auch spanisch und ….”

“Dann machen wir es eben selbst.”

“Unser fremdsprachiger Mitarbeiter möchte mit ihnen über Ihre Übersetzung sprechen.”

Weiterlesen [HUMOR] Alltag bei Sprachmittlers: Übersetzer und die lieben Kunden

Uncategorized

Mailinglisten Fortsetzung

18. Februar 2009

Es gibt zahlreiche Gruppenforen für Übersetzer in denen man sich über die Tätigkeit als Übersetzer austauschen und informieren kann. Hier ist der zweite Teil der Mailinglisten, unter anderem auch für die Sprachen Tschechisch, Dänisch, Chinesisch.

Name Erläuterung Sprachen
Bultrans Gruppe für Bulgarisch Übersetzer BG
CzechEd Offenes, nicht moderiertes Forum für Tschechisch – Englisch und Englisch – Tschechisch Übersetzer und Dolmetscher. Hier werden Fragen zu Terminologien, Definitionen und Übersetzungsproblemen behandelt. CZ-EN | EN-CZ
Chinesetranslation Gruppe für Chinesisch Übersetzer in englischer Sprache EN-CN | CN-EN
Danskoversaetternet Gruppe für Dänisch Übersetzer in dänischer Sprache DK
Español-inglés Forum zum Spanisch lernen und Erfahrungsaustausch für Englisch und Spanisch. ES
Traductores Ein weiteres Spanisch Forum ES
Translat Ein finnisches Übersetzer Forum FI
French Translation In diesem Forum werden Fragen rund um Französisch Übersetzungen diskutiert und Jobausschreibungen präsentiert.. FR
METAFRASIS Griechisches Forum GR
TAD-F Gruppenforum für Übersetzungsagenturen und Projektmanager. Die Übersetzerbranche im Allgemeinen. EN
Translist Ein Forum für Englisch <> Spanisch Übersetzungen. EN-ES | ES-EN

Mailinglisten, Übersetzer , , ,

Mailinglisten für Übersetzer

18. Februar 2009

Sich mit anderen Übersetzern auszutauschen ist immer hilfreich und man erfährt die ein oder andere Information nach der man schon seit langer Zeit gesucht hat. Aus diesem Grund habe ich eine Liste mit Foren und Mailinglisten zum Thema zusammen gestellt. Innerhalb dieser Übersetzergruppen lassen sich direkt Nachrichten austauschen, fachspezifische Fragen klären und ebenfalls Informationen zur Zahlungspraxis / Zahlungsmoral von Übersetzungsagenturen abrufen.

Name Erläuterung Sprachen
Alcatrad Forum für Übersetzer und Dolmetscher, für die Sprachkombination Deutsch – Katalanisch / Katalanisch – Deutsch.

Fazit: wenig Benutzeraktivität

DE-CA | CA-DE
juristische_uebersetzer Deutschsprachige Mailingliste für Übersetzer und Dolmetscher im Fachgebiet Recht.
pt_ Eine weitere Mailing-Liste für Übersetze
SwissTranslation Übersetzerforum für Übersetzungen in der Schweiz CH
Tradales Spanische Mailingliste für Spanisch <> Deutsch Übersetzungen DE-ES | ES-DE
U-Forum Ein weiteres Forum für professionelle Übersetzer zum Erfahrungsaustausch und zur Diskussion übersetzungsrelevanter Themengebiete.

Mailinglisten, Übersetzer , , ,