Archiv für Februar, 2009

Mahnverfahren – Wie komme ich an mein Geld

Wenn E-Mails und Telefonate nichts mehr bringen und bereits einige Zeit ins Land gegangen ist, dass eine Kunde, Auftraggeber, Geschäftspartner mit einer Honorarzahlung im Rückstand ist, bleibt nur noch der Weg über das Mahnverfahren bzw. über den Anwalt.

An dieser Stelle sollen die einzelnen Schritte des Online Mahnverfahrens erläutert werden. Auf der Internetseite www.online-mahnantrag.de – die von den offiziellen Deutschen Mahngerichten betrieben wird – lässt sich schnell und relativ unkompliziert ein Mahnverfahren einleiten. Der Antragsgegner erhält in der Regel binnen ca. 3 Wochen ein Schreiben vom lokalen Mahngericht.

Antrag auf Erlass eines Mahnbescheids

1. Bundesland auswählen und mit Weiter bestätigen.

2. Versandart bestimmen. Entweder auf Papier oder per Internet (wofür allerdings eine spezielle Signaturkarte benötigt wird – Versand per Post ist in jedem Fall sicher). Mit Weiter bestätigen.

Mahnantrag Angaben zur Person

Mahnantrag Angaben zur Person

3. Nun folgt die eigentliche Aufnahme der Daten zum Antrag: Mehr…

Mahnverfahren , ,

Übersetzer News vom Februar 2009

Google Alerts – Zum Keyword Übersetzer
Sammelsurium aus der Welt der Übersetzer im Monat Februar.

Meine persönlicher Favorit im Monat Februar war:

EU-Dometscher spricht 32 Sprachen – Einsames Ausnahmetalent

[Darstellung im IE unvollständig - Firefox, Chrome und Opera Darstellung korrekt -seltsam]

Europa sucht verzweifelt Übersetzer

Brüssel. Weil in den kommenden Jahren fast die Hälfte der deutsche Dolmetscher in den Ruhestand gehen, fürchtet die EU einen Engpass – und rührt kräftig die
Alle Beiträge zu diesem Thema anzeigen

Workshop für literarische Übersetzer

Das Goethe-Institut Moskau lädt junge literarische Übersetzer aus dem Deutschen ins Russische zur Teilnahme an einem Übersetzerworkshop unter der Leitung
Alle Beiträge zu diesem Thema anzeigen

INTERVIEW DER WOCHE Kseniya Lomakina, gestresste Dolmetscherin in

Da kommt man auch als Übersetzer unter Druck, weil man Angst hat, der Fragesteller glaubt, man enthalte ihm etwas vor. SZ: In der Sitzung ging es ja auch um
Alle Beiträge zu diesem Thema anzeigen

Übersetzer News , ,

Übersetzer Humor

Bin eben auf einen Blogpost mit Zitaten von Kunden in der Übersetzerbranche gestoßen. In gewisser Weise passt es zum Thema Zahlungspraxis, aber in erster Linie ist es einfach nur amüsant:

Kundenterror: Beliebte Einzeiler aus dem Übersetzeralltag:

“Mehr als hundert Euro wollten wir für die Übersetzung eigentlich nicht ausgeben.”

“Das haben wir schon vorübersetzt, Sie brauchen da nur noch …”

“Da können wir für das Geld ja mehrere Praktikanten einstellen!”

“Wir haben 5 Angebote eingeholt und sie sind mit Abstand der Teuerste.”

“Unsere Praktikantin kann auch spanisch und ….”

“Dann machen wir es eben selbst.”

“Unser fremdsprachiger Mitarbeiter möchte mit ihnen über Ihre Übersetzung sprechen.”

Weiterlesen [HUMOR] Alltag bei Sprachmittlers: Übersetzer und die lieben Kunden

Uncategorized

Mailinglisten Fortsetzung

Es gibt zahlreiche Gruppenforen für Übersetzer in denen man sich über die Tätigkeit als Übersetzer austauschen und informieren kann. Hier ist der zweite Teil der Mailinglisten, unter anderem auch für die Sprachen Tschechisch, Dänisch, Chinesisch.

NameErläuterungSprachen
BultransGruppe für Bulgarisch ÜbersetzerBG
CzechEdOffenes, nicht moderiertes Forum für Tschechisch – Englisch und Englisch – Tschechisch Übersetzer und Dolmetscher. Hier werden Fragen zu Terminologien, Definitionen und Übersetzungsproblemen behandelt.CZ-EN | EN-CZ
ChinesetranslationGruppe für Chinesisch Übersetzer in englischer SpracheEN-CN | CN-EN
DanskoversaetternetGruppe für Dänisch Übersetzer in dänischer SpracheDK
Español-inglésForum zum Spanisch lernen und Erfahrungsaustausch für Englisch und Spanisch.ES
TraductoresEin weiteres Spanisch ForumES
TranslatEin finnisches Übersetzer ForumFI
French TranslationIn diesem Forum werden Fragen rund um Französisch Übersetzungen diskutiert und Jobausschreibungen präsentiert..FR
METAFRASISGriechisches ForumGR
TAD-FGruppenforum für Übersetzungsagenturen und Projektmanager. Die Übersetzerbranche im Allgemeinen.EN
TranslistEin Forum für Englisch <> Spanisch Übersetzungen.EN-ES | ES-EN

Mehr zur Zahlungspraxis

» Einhaltung von Zahlungszielen – Wenn die Fälligkeit überschritten wird
» Mahnverfahren – Wie komme ich an mein Geld
» Paypal Abbuchung vom Konto – Dauer
» KfW Bankdarlehen nach BAföG – Aussetzung der Rückzahlung/Stundung

Mailinglisten, Übersetzer , , ,

Mailinglisten für Übersetzer

Sich mit anderen Übersetzern auszutauschen ist immer hilfreich und man erfährt die ein oder andere Information nach der man schon seit langer Zeit gesucht hat. Aus diesem Grund habe ich eine Liste mit Foren und Mailinglisten zum Thema zusammen gestellt. Innerhalb dieser Übersetzergruppen lassen sich direkt Nachrichten austauschen, fachspezifische Fragen klären und ebenfalls Informationen zur Zahlungspraxis / Zahlungsmoral von Übersetzungsagenturen abrufen.

NameErläuterungSprachen
AlcatradForum für Übersetzer und Dolmetscher, für die Sprachkombination Deutsch – Katalanisch / Katalanisch – Deutsch.Fazit: wenig BenutzeraktivitätDE-CA | CA-DE
juristische_uebersetzerDeutschsprachige Mailingliste für Übersetzer und Dolmetscher im Fachgebiet Recht.
pt_Eine weitere Mailing-Liste für Übersetze
SwissTranslationÜbersetzerforum für Übersetzungen in der SchweizCH
TradalesSpanische Mailingliste für Spanisch <> Deutsch ÜbersetzungenDE-ES | ES-DE
U-ForumEin weiteres Forum für professionelle Übersetzer zum Erfahrungsaustausch und zur Diskussion übersetzungsrelevanter Themengebiete.

Mehr zur Zahlungspraxis

» Umsatzsteuernummer Ausland prüfen
» Mahnverfahren – Wie komme ich an mein Geld
» Paypal Abbuchung vom Konto – Dauer

Mailinglisten, Übersetzer , ,

Archiv für Februar, 2009